A different view of Kazakhstan by a foreigner

Казахстан глазами иностранца. Другой взгляд

Today we are interviewing a foreign guest. Harry Leeds came from United States. He came to Kazakhstan through a program by Georgetown University. This program employs qualified English language teachers and sends them all around the world.

- What was the first thought to cross your mind when you figured out that you were going to Kazakhstan?

- Actually, I was really interested in history of Central Asia and I wanted to go to Kazakhstan for a while now. I had never thought that grizzly bears were walking in the streets and that I needed a rifle to feel secure. I knew more or less what to expect. Moreover, I have never thought that Kazakhstan had a lot in common with Pakistan, because of that “…stan” in their names. I had a good understanding that Kazakhstan was a kind of place with good education, high level of literacy and that people in Kazakhstan were pushing technology, computer science and languages.

- What did you know at first about Kazakhstan before coming here?

- I heard that people in Kazakhstan are very generous, maybe almost too generous, like you give someone a compliment about the clothes their wearing and they say: “Oh, here. It’s yours now”. It’s because they want make everyone so happy.

What I also learned is not to look for stereotypes in people, to get to know people, to talk to them in order to understand what people are about.

- What did you like about Kazakhstani people?

- I think that people are very interested in looking after their friends. I have some friends here but I am impressed every time that they are willing to help me if I have a problem. They are always ready to come and to help you wherever you are and whatever you need.

And I would also say that people here are very laid back, relaxed, comfortable and pretty open. And about people being too generous I don’t know if they are too generous, but I think that they are really interested in making other people happy.

- What are three things that you think Kazakhstani people should change in themselves, in their mentality and worldview?

- I do not think I could name three things. I think it is just important for everyone to be open and think about other cultures. This is both healthy for your life and it can make you understand the world better and at the same time you can understand your own culture better when you understand another. I have certainly had that experience where I feel and understand my own culture better having lived in other countries.

- What dishes did you like the most in Kazakhstan? Which of them were new for you?

- Well, the only thing that was really-really Kazakh that I had, was Beshbarmaq and I loved it, it was great. I had never had beshbarmaq before and it has like a really unique flavor and the way you eat it is just like I had nothing before.

- What dishes or food do you miss the most when not in US?

- Oh, it is pretty long and I like food a lot. Oh, probably I am from New York and we have famous New York pizza. And think that is probably what I miss the most.

- As a teacher, linguist and methodologist you know that teaching is a bilateral and mutual process. In this respect, is there something new that you could gain from your students in here? Probably some new ideas, concepts, maybe even philosophies?

- Sure. I have been trying to employ different approaches in teaching students to see what they like and what they are good at. In addition, I found that students here are pretty good at doing good if you give them a very concrete task. Therefore, I adapted my teaching sometimes to be more concrete and detailed about what I want than I used to. Moreover, you can really push people to do good work if you provide them these kinds of details.

- Since when have you been learning Russian?

- I began learning Russian back in school. Later when I studied in college I had no Russian language experience. Prior to that I studied Russian with so called “Heritagers”.

Those are the children of emigrants who learned Russian from their parents only, not from their surroundings. This means that they have their Russian language come as a heritage. Those people keep on speaking Russian as a mother tongue but they have weaker writing and reading skills in it, because they only speak Russian with their parents.

I have been studying with them and as well I had groupmates, who spoke Russian really good and for whom it was a native language. For example, in literature I read Ivan Bunin since I knew few words and those “Heritagers” guys had issues with reading. I was reading it aloud and they were translating.

- You have mentioned that you found interesting to study Central Asia languages and cultures. What languages have you already experienced and tried to learn? What about Kazakh language? Did you learn it separately just the way it was or through the prism of Russian language?

- Actually, I studied Tatar before I started studying Kazakh. I went to Tatarstan on a program specially to study the Tatar language, when I was in graduate school. I had been studying Tatar for two months. The fact that I know Russian certainly helped me, but my teachers spoke English quite well. Certainly, when I came to Kazakhstan I concluded that I needed to learn Kazakh. Luckily for me Tatar and Kazakh have a fair amount, in common they have similar roots, and some of the grammar was similar. So, it was easier to learn Kazakh from this stage rather than learning it with no background of Turkic languages. Hence, learning Tatar and Kazakh opened up this full area of the world to me, because, for sure, not everyone speaks Russian or English. Employing Kazakh for example, I am able to communicate with rest of the people in Kazakhstan.

Both Russia and Kazakhstan are multicultural countries populated by many ethnicities. So, I had a clear-eyed understanding that the culture of this area is not only what you can find in Astana or Moscow. Moreover, those countries that made up the Russian Empire had remarkable history and thus affected whole history of Empire and USSR later. In other words, I found Russian culture to be interesting at first and then Turkic culture made its own interest on me.

I think that both In Kazakhstan and Tatarstan people take pride in their culture and heritage. It is very important for them to remember what it is to belong to Kazakh or Tatar nation. People are very happy to find a foreigner like me who knows their history. And, this is not only patriotism. People know the history because they know the value of this history. People should never forget those lessons that history gives them, otherwise they will lose themselves and will have no perspectives.

Вашему вниманию сегодня представлен разговор с иностранным гостем. Гарри Лидс, выходец из США. Он приехал в Казахстан по международной программе от университета Джорджтауна, в рамках которой опытные преподаватели английского языка отправляются в разные уголки мира.

- Что первое пришло Вам в голову, когда Вы узнали, что поедете в Казахстан?

- На самом деле, я давно интересовался историей Центральной Азии и хотел отправиться в Казахстан. Я никогда не думал, что по улицам разгуливают медведи-гризли и что мне будет нужно ружье, чтобы защищаться. Я примерно знал чего ожидать. Кроме того, я никогда не думал, что Казахстан и Пакистан имеют много общего, раз в названии этих стран есть окончание «…стан». У меня было четкое понимание, что Казахстан – страна, в которой люди очень образованные, а также, что Казахстанцы активно развивают различные технологии, в том числе IT-сферу и языки.

- Что вы знали о Казахстане перед приездом?

- Я слышал, что люди в Казахстане очень щедрые, возможно даже чересчур. Вроде, вы делаете кому-нибудь комплимент по поводу одежды и этот человек тут же вам говорит: «А, ну забирай, если хочешь». А все потому что люди здесь хотят чтобы вы радовались.

Еще я научился не относиться к людям через призму стереотипов, научился находить подход к людям, всегда стараясь понять, чем они живут.

- Что в первую очередь Вам понравилось в жителях Казахстана?

- Я думаю, люди здесь всегда настроены на то, чтобы заботиться о своих друзьях. У меня не так много друзей здесь, но я каждый раз удивляюсь, что они всегда готовы помочь решить возникающие проблемы и делают это от всей души. Они готовы прийти на помощь в любой ситуации.

Еще я хотел бы отметить, что люди здесь излучают спокойствие, в них нет напряженности и при этом они очень открытые. Если же говорить о щедрости и великодушии в людях, которые живут здесь, не знаю излишне ли они щедрые, но одно качество в них присутствует всегда – это стремление радовать окружающих.

- Какие три черты, по-вашему, казахстанцы должны изменить в себе, в своем менталитете и взгляде на мир?

- Не уверен, что смогу назвать именно три качества. Я думаю всем нам важно быть открытыми и с пониманием относиться к другим культурам. Это не только облегчает жизнь, но и помогает понимать мир лучше, способствует более глубокому пониманию своей культуры. У меня определенно есть опыт в том, как чувствовать и свою культуру, после того, как я пожил в других странах.

- Какие блюда Вам больше всего понравились в Казахстане? Какие из них были для вас в новинку?

- Ну, единственное, самое казахское блюдо, которые мне довелось попробовать здесь, был бешмармак. До этого я никогда бешмармак не ел и был немало удивлен его вкусом и тем, как его едят.

- Каких блюда или еды Вам больше всего не хватает вдали от Америки?

- О, думаю долго придется перечислять, тем более я люблю поесть. Возможно, мне больше всего не хватало знаменитой Нью-Йоркской пиццы.

- Будучи учителем, лингвистом и методистом, Вы знаете, что преподавание - двустронний и обоюдный процесс. В этой связи, было ли что-то новое, что Вы смогли почерпнуть у Ваших студентов здесь в Казахстане? Возможно, какие-то новые идеи, концепции, может даже философские взгляды?

- Безусловно, я старался задействовать различные методы обучения студентов, чтобы выявить их предпочтения, а также сильные стороны. Кроме того, я выяснил, что студенты очень хорошо справляются если задача поставлена конкретно. Поэтому я адаптировал свою методику обучения таким образом, чтобы предметно давать студентам понять, чего я от них жду. Также я узнал, что если более детально ставить перед людьми задачу, можно вдохновить их на работу, которая даст хороший результат.

- Как давно вы изучаете русский язык?

- Я начал учить русский язык еще в школе. Затем в университете я какое-то время не изучал русский, а до этого я обучался с так называемыми «херитажниками».

Это дети эмигрантов, которые знают язык только от своих родителей, а не от окружения. То есть язык перешел к ним по наследству – heritage. Эти люди продолжают говорить на русском, как на родном языке, но не совсем хорошо пишут и читают, потому что разговаривают со своими родителями на этом языке.

Я учился вместе с ними и у меня были одногруппники, которые знали русский язык очень хорошо и для них он был родной. Так, например, по литературе я читал Бунина, я не знал многих слов, а «херитажникам» было сложно, потому что они не умели читать. И я читал вслух, а они переводили.

- Вы упоминали, что для вас было интересным изучать языки и культуру стран Центральной Азии. Опыт изучания каких языков уже есть у вас? Что вы можете сказать о казахском языке? Изучали ли вы его с нуля или же через призму русского языка?

- На самом деле, прежде чем учить казахский язык, я изучал татарский. В Татарстане я был в рамках программы по изучению татарского языка, когда еще учился в старших классах. Татарским я занимался два месяца. Тот факт, что я знаю русский, безусловно, помог мне, между тем, мои преподаватели довольно хорошо говорили на английском. Конечно же, приехав в Казахстан, я решил учить казахский. К счастью для меня, оба эти языка имеют много общего и корни у них общие, да и грамматика схожая. Поэтому имея такую платформу, мне легче было учить казахский язык, нежели если бы у меня не было фоновых знаний в тюркских наречиях. Таким образом, изучив казахский и татарский языки, я открыл для себя все бескрайнее пространство этой части света, тем более, что не все говорят на русском или английском. Знание казахского, например, позволит мне общаться с людьми по всему Казахстану.

И Казахстан, и Россия – поликультурные страны, в которых живет много этносов. Поэтому у меня было совершенно четкое понимание того, что культура этого региона – это не только то, что вы можете найти в Астане или Москве. Кроме того, все те страны, из которых состояла Российская Империя, имели удивительную историю и тем самым в дальнейшем повлияли на историю России и СССР в целом. Другими словами, сначала я заинтересовался русской культурой, а затем тюркская культура нашла интересным меня.

Я думаю, что и в Казахстане, и в Татарстане люди гордятся своей культурой и наследием. Для них очень важно помнить, что такое быть частью своего народа. И люди очень рады, когда иностранец, вроде меня, знает их историю. И здесь не только патриотизм. Людям никогда не следует забывать уроков истории, иначе они потеряют себя и у них не будет перспективы в будущем.

РУФИНА ТОРПИЩЕВА

«Білік» № 4 (177), 2015 жыл, 23 сәуір